PRENSA ANTERIOR

| 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | prensa anterior |

Amancio Prada y las coplas gallegas de tradición oral

Como en los viejos tiempos, el cantor Amancio Prada va diciendo por pueblos y ciudades, en escenarios de todos los tamaños, las coplas gallegas de tradición oral recogidas durante muchos años y ahora felizmente integradas en su último disco, para que todos podamos escucharlas cuando lo deseemos. Amancio, un berciano que se siente cercano a Galicia, algo que físicamente es evidente y que demuestra espiritualmente tanto en el escenario, como fuera de él, ofrecerá estas canciones a todo nuestro país a través de la Televisión de Galicia en tres recitales retransmitidos que se celebrarán el 27 de junio en Tui; el 24 de julio en Santiago, víspera de la festividad del Apóstol y el 12 de septiembre en Celanova, todos ellos incluidos en la programación de Xacobeo 99. Pero el calendario de Amancio Prada es mucho más amplio, ya que continuamente recorre no sólo España, sino también otros países en los que va dejando su buen hacer. El disco disco de las coplas de tradición oral, que se titula De mar e terra, y que es es decimoséptimo de su amplia discografía, se compone de 22 temas, la mayoría de ellos recordados por muchos oyentes, ya que todos ellos partieron de la aldea y ahora, en la voz de este artista, retornan a él. Canciones como Vente, ventiño do mar, Polo mar de Redondela, Nosa Señora da Barca, Hei de ir a Marín, A muller que capa aos homes, Vexo unha casiña lonxe, Airiños, airiños aires, As mozas de Vilanova, San Benitiño ou Rema barqueiriño son algunos ejemplos de canciones que, en muchos casos, estaban a punto de desaparecer y que, desde ahora ya quedarán para el futuro registradas en la voz de este artista tan familiar para nosotros. El disco […] constituye un auténtico éxito, como lo fueron los anteriores de este artista que comenzó a grabar en 1974, recién llegado de París, donde se formó musicalmente, fecha en la que dio a conocer su primera producción en gallego bajo el título Vida e morte. A partir de entonces el trabajo de Amancio Prada ha tenido siempre una base literaria, que es lo que le diferencia fundamentalmente de otros cantautores.
Albino Mallo
EL CORREO GALEGO

Amancio Prada e as coplas galegas de tradición oral

Como nos vellos tempos, o cantante Amancio Prada anda a dicir por vilas e cidades, non na ría, senon en diversos locais de todo los tamanos, as coplas galegas de tradicion oral recollidas durante moitos anos e agora felizmente integradas no seu ultimo disco para que todos poidamos escoitalas cando nos pete. Amancio, un berciano que se sente proximo a Galicia, algo que fisicamente é evidente e espiritualmente o demostra tanto no escenario como fora del, ofrecerá estes cantares a todo noso país a través da Televisión de Galicia en tres recitais retransmitidos que se celebraran o 27 de xuño en Tui; o 24 de xullo, víspera do Apostolo, en Compostela, e o 12 de setembro en Celanova, todos eles incluidos dentro da programación do Xacobeo 99. Pero o calendario de Amancio Prada é moito máis amplo, xa que continuamente percorre non soamente España senon tamén outros países nos que vai deixando o seu bo facer […] O disco de coplas de tradición oral, que se titula De mar e de terra, que é o número 17 da súa xa ampla discografía, leva 22 temas, a meiran de parte deles recordados por moitos oíntes xa que todos partiron da vila e agora, na voz deste artista, retornan a el. Cancións como Vente, ventiño do mar, Polo mar de Redondela, Nosa Señora da Barca, Hei de ir a Marín, A muller que capa aos homes, Vexo unha casiña lonxe, Airiños, airiños aires, As mozas de Vilanova, San Benitiño ou Rema barqueiriño son algúns exemplos das cancións que, nalgúns casos estaban a piques de desaparecer e que, dende agora xa quedarán para o futuro rexistradas na voz de este artista tan familiar para nós. O disco , […] constitúe un auténtico éxito, como foron tódolos anteriores deste artista que comezou a gravar en 1974, acabado de chegar de París onde adquiriu a súa formación musical, cando deu a coñece la súa primeira producción en galego baixo o título de Vida e morte. A partir de entón, o traballo de Amancio Prada sempre tivo unha base literaria, que é o que o diferencia fundamentalmente dos cantautores ó uso.
Albino Mallo
EL CORREO GALEGO

Amancio Prada presenta De mar e terra en Madrid

[…] Amancio, desde París, ya musicaba poemas de diferentes autores con destino a su primer registro, De Vida e Morte. Veinticinco años han transcurrido desde entonces y ahora presenta un manojo de piezas tradicionales reconstruidas con mucho esmero en el disco De mar e terra, que, como novedad, incluye el toque diferencial que siempre aporta a sus proyectos el productor Luis Delgado.
L. Martín
ABC

Amancio Prada presenta De mar e terra en Madrid

Translation soon….
L. Martin
ABC

La voz del que sabe

Ensimismado, exquisito, elevado, místico, arrebatado… todos estos epítetos cuadran bien con la personalidad y la forma de hacer, y decir, del leonés del El Bierzo (una tierra fronteriza que vive entre dos lenguas) Amancio Prada. Por ello es de agradecer que el autor de Cántico Espiritual repare ahora, de nuevo, en una de sus fuentes de inspiración primigenias: la copla popular galaica, el ritmo y la melodía tradicional del transmisión oral. Ya había probado las mieles de tales raíces herbóreas, bien plantadas en las semillas profundas del terruño. Su disco Caravel de caraveles, con más de 20 años de vida, es un ilustre precedente del actual De mar e terra. Palabras del pueblo hechas de lluvia y de verde, de acantilados y de prados, de pasiones humanas y pulsiones divinas. Un universo cotidiano, un paisaje reconocible. Curiosamente, recurriendo a lo ancestral, Amancio Prada arriba a la modernidad musical. Los arreglos de Luis Delgado han dejado estas viejas, a veces pícaras y vulgares coplas (siempre henchidas del rumor de la buena vida), vistas para la sentencia del futuro. Nunca habían sonado tan vivas, tan posibles, tan potenciadas. No se trata sólo de una labor de dignificación artística. se trata de capturar otra vez el aliento de la creatividad.
Alvaro Feito
EL MUNDO

La voz del que sabe

(Translation soon)
Alvaro Feito
EL MUNDO

Ventiño do mare

[…] Amancio Prada presenta en el Círculo de Bellas Artes su álbum De mar e terra. Es un artista leal consigo mismo y con su público impecable. Ahora ofrece una primorosa recreación de las tonadas que escuchó de pequeño. Se ha sumergido en la memoria y se ha reencontrado con la belleza perenne de los cánticos de tradición oral de su tierra. Prada es la planta interior, pero está lleno de barcos y brisas de mar. El Bierzo se las ha arreglado siempre para tener ventiños do mar y aromas gallegos. Su propuesta escénica es, como siempre, exquisita. Se le nota más gozoso, más suelto, más locuaz, más apuesto. Es evidente su formación parisiense. Hay maneras y gestos que evocan a los grandes de la chanson, sobre todo en la primera parte del espectáculo, donde revisa parte de su producción anterior. En la segunda parte interpreta su nuevo trabajo. De mar e terra en disco es una rara joya.
Ricardo Cantalapiedra
EL PAÍS

Ventiño do mare

(translation soon)
Ricardo Cantalapiedra
EL PAÍS

Idioma y canción

Amancio Prada mantiene una buena y difícil lucha: restituir el valor de la canción poética en idioma castellano. Se sabe que en la canción la música, la cadencia, el ritmo, dependen originariamente del idioma en cuyo ámbito se inventan. Amancio Prada arranca de la poesía, clásica o contemporánea: vocaliza, pronuncia, “interpreta” en el sentido más profundo de esta palabra.Eduardo Haro Tecglen
EL PAISAmancio Prada is fighting a noble and difficult battle: to restore poetic songs to their former place of glory in the Spanish (Castillian) language. It is well known that in song, the music, cadence and the rhythm originally depended on the language in whose setting the song was invented. Amancio Prada takes poetry, whether it be classic or contemporary, as his starting point: he then vocalizes, pronounces and “interprets”, in the Spanish sense of the word as both interpretation and performance.
Eduardo Haro Tecglen
EL PAIS

Canción: Prada como Trovador

La mayor parte de las canciones españolas que cantó Amancio Prada en el Spanish lnstitute el lunes por la noche fueron sus propios arreglos de baladas clásicas y poemas contemporáneos. Pero las iluminaciones musicales del Sr. Prada de textos que se remontan hasta los trovadores gallegos tenían un aura de autenticidad. Tanto si los textos invocaban tropos amorosos del siglo XVI o imágenes relacionadas con poemas contemporáneos, la música se convertía en una extensión del diálogo, ingeniosa en su simplicidad y franqueza. Esta ingeniosidad artística era lo suficientemente sutil para emocionar incluso a este oyente, quien tuvo que depender de una traducción susurradas de las canciones, ya que no se ofrecía programa de mano. Las líneas musicales, la voz clara y flexible del Sr. Prada, sus gestos dramáticos, su control del timbre y del tempo, daban a cada poema su propio carácter […] El estilo trovadoresco de la Europa medieval evocado por el Sr. Prada tenía, además, resonancias más actuales. Las melodías estróficas y los arreglos sencillos, las confesiones de amor y de tragedia son aspectos que aparecen también en las baladas del Oeste. Esa forma, sin embargo, queda vulgarizada a menudo por las grabaciones y la presión comercial de la música pop. Una vez se llamó “folk song”.
Edward Rothstein
THE NEW YORK TIMES

Song: Prada, as Troubadour

Most of the Spanish songs sung by Amancio Prada at the Spanish Institute Monday night were his own settings of classic ballads and contemporary lyrics. But Mr. Prada’s musical illuminations of texts going back to 11th-century Galician troubadour songs had the aura of authenticity. Whether the texts invoked the tropes of 16th-century love or related images in contemporary poems, the music became an extension of speech, artful in its simplicity and directness. That artistry was subtle enought to speak even to this listener, who had to depend on whispered translation of the songs, for which no text were provided. The musical lines, Mr. Prada’s clear flexible voice, his dramatic gestures, his control of timbre and tempo, gave each lyric its own character. […] The medieval European troubadouran style that Mr. Prada invoked had more contemporary overtones as well. The strophic melodies and simple settings, the text’s confessions of love and tragedy —these aspects are shared by Western incarnations of the trobadouran ballad. That form, though, is often vulgarized by recordings and the pressures of the commercial pop-music culture. It was once called the “folk song”.
Edward Rothstein
THE NEW YORK TIMES

Prada canta la mejor poesía de hoy y de siempre con natural desenfado, con caliente expresividad, de manera sensible y aficionada. Con verdad y sin artificios.
Leopoldo Hontañón
ABC

Prada sings the best poetry to be found today, and always with a natural lack of inhibition, with warm expressivity, and in a sensitive and fond manner. With truth and with no artifice.
Leopoldo Hontañón
ABC

Rarely does the Teatro Real open its doors to popular music. Amancio Prada´s concert has been one of those rare exceptions. The singer from El Bierzo seemed somewhat taken aback by the solemnity of his surroundings. His timidity came out in the breaks between songs but nevertheless his musical-poetical recital was a roaring success with the audience and a triumph of musical beauty.
Pedro Calvo
DIARIO 16

Pocas veces abre sus puertas el Teatro Real para música popular. El concierto de Amancio Prada ha sido una de estas raras excepciones. Estaba el cantante de El Bierzo como acongojado por la solemnidad del marco. Entre canción y canción le afloraba la timidez, y, sin embargo, su recital músico-poético fue todo un éxito de público y, más aún, de belleza musical.
Pedro Calvo
DIARIO 16

Prada ha saputo esprimere in modo diverso dagli altri una fine musicalità e un coraggioso impegno, quello di unire l’oggi al più lontano ieri, nel solco della tradizione.
M.P.
CORRIERE DELLA SERA

Prada ha sabido plasmar como nadie la musicalidad y el sentimiento profundo que enlaza nuestro tiempo con el pasado lejano siguiendo el surco de la tradición.
M.P.
CORRIERE DELLA SERA

Amancio Prada´s style has some intensely personal features, but these do not modify certain influences which he has received, which range from the Gallician-Portuguese medieval lyric form to the recent poetic voice of Agustín García Calvo.

Amancio Prada´s art and inventiveness, with his air of open naturalness and of old things brought back to life, reached out to everyone, stirring to enthusiasm not only the young audience in the Roman auditorium but also the less mainstream and mixed bag of the Piccolo Teatro.
Enrique Franco
EL PAIS

El estilo de Amancio Prada posee unos rasgos tan personales que no llegan a modificar ciertas influencias recibidas, desde la lírica galaico-portuguesa medieval a la reciente poética de Agustín García Calvo. El arte y la invención de Amancio Prada, con su aire de naturaleza abierta y de viejas cosas renovadas, llegó a todos, y tanto entusiasmó al gran público juvenil del auditorio romano cuanto al más minoritario y variopinto del Piccolo Teatro.
Enrique Franco
EL PAIS

Ce fut un spectacle tout en finesse et en nuances: quelques instants magiques de bonheur parfait. Une infinie delicatesse, une émotion contenue, interiorisée. De la dentelle! Une certaine retenue, voire quelque pudeur qui ne gâte jamais l’ émotion. Un soupçon de timidité peut-être. Certainement un style lyrique et intime. Comme une confidence. C’est le charme discret d’ Amancio Prada. “Une caresse”, disait Paco Ibáñez au terme du récital.
Jacques ERWAN
PAROLES ET MUSIQUE

Fue un espectáculo lleno de finura y de matices: algunos instantes mágicos de felicidad perfecta. Una delicadeza infinita, una emoción contenida, interiorizada. Cierta discrección, cierto pudor que no daña en ningún momento la emoción. Un recelo de timidez, tal vez. Desde luego, un estilo lírico e íntimo. Como una confidencia. Es el “discreto encanto” de Amancio Prada. “Una caricia”, decía Paco Ibáñez al final del concierto.
Jacques ERWAN
PAROLES ET MUSIQUE

Prada´s singing gets better and better, he is ever more in charge of his tessitura and of his potential… Amancio´s voice contains the mists of the Gregorian Chant, of Fado, and of melancholy…
Ricardo Cantalapiedra
EL PAIS

Prada canta cada vez mejor, cada vez domina mejor su tesitura y sus posibilidades… La voz de Amancio tiene brumas de gregoriano, de fado y de melancolía…
Ricardo Cantalapiedra
EL PAIS

Pocas veces se ha hecho un silencio tan profundo en un Teatro Cervantes repleto de público… La delicadeza de la música obliga a escuchar los versos con los ojos cerrados… El resultado es tan bonito que hasta duele.
Carmen Jimeno
DIARIO 16.

MálagaThere has rarely been such a deep silence in the Teatro Cervantes when it is packed to the seams … The delicacy of the music called us to listen to the lines of poetry with our eyes closed … The result was so lovely that it hurt.
Carmen Jimeno
DIARIO 16.

MálagaAmancio Prada´s voice is beautiful, warm, well timbred, strong and very communicative. His diction is exquisite, and he gives a value to each word in such a way as to make it have meaning.
Angel Barja
DIARIO DE LEON

Amancio Prada posee una hermosa voz, cálida, timbrada, vigorosa y muy comunicativa. Su dicción es exquisita, valora la palabra de tal forma que consigue hacerla significante.
Angel Barja
DIARIO DE LEÓN

Amancio Prada llenó a rebosar el Teatro Principal de Zamora. Demostró su señorío sobre las tablas y el poder de su voz sobre cualquier instrumento: Amancio volvió a desbordar.El Correo de ZamoraAmancio Prada filled Zamora´s Teatro Principal to bursting point. He showed his mastery of the stage and the strength of his voice over any other instrument. Amancio was once more overwhelming.
El Correo de Zamora

Accompanied by a simple musical accompaniment, Amancio Prada put music to the literature of St. John of the Cross, and the thronged audience was able to enjoy the Cántico Espiritual [Spiritual Canticle] in the patio of the Infanta, in Zaragoza, which was full to bursting.
EL PERIODICO

Acompañado de un sencillo acompañamiento instrumental, Amancio prada puso música a la literatura de San juan de la Cruz y el público arremolinado pudo degustar el Cántico Espiritual en el patio de la Infanta, de Zaragoza, lleno a rebosar.
EL PERIÓDICO

Más que un trovador, parece un místico, que ora cantando, que habla cantando, que ama y sufre cantando… Si es que se puede decir que canta, porque más bien, oyéndole, nos vemos en un acto de comunión y comunicación, en un acto de encuentro.
A. Álvarez Caballero
EL PAIS

More than a troubadour, he seems a mystic, who prays through his singing, speaks through his singing, who loves and suffers through his singing … If we should call it singing, because as we listen to him, we find ourselves witnessing an act of communion and communication, an act of encounter.
A. Alvarez Caballero
EL PAIS

Amancio Prada packed the Auditorio de Galicia for his concert in honour of Alvaro Cunqueiro, to whom Galician Arts Day had been dedicated. All tickets were sold out by early in the afternoon.
LA VOZ DE GALICIA

Amancio Prada abarrotó el Auditorio de Galicia en un homenaje a Álvaro Cunqueiro, a quien se ha dedicado el Día de las Letras Galegas. A primeras horas de la tarde se agotaron todas las localidades de la sala.
LA VOZ DE GALICIA

Venció la sensibilidad de Amancio Prada. Su sensibilidad creativa, la seriedad con que se plantea su trabajo y los excelentes músicos con que se acompaña fueron las bazas que le permitieron triunfar en un escenario tan condicionado como el del Teatro Real.
Antonio Gómez
EL PAIS

Amancio Prada´s sensitivity has triumphed. His creative sensitivity, the seriousness with which he sets about his work and the excellent musicians who he has to accompany him were the trump cards which led to his victory at a venue as difficult to play as the Teatro Real.
Antonio Gómez
EL PAIS

3 POETAS EN EL CIRCULO

The Leonese troubadour follows his very personal path through words and syllables, the lines and rhythms of some of our most dearly loved poets. This album is the result of the wonderful direct recording of the recitals given last year in Madrid´s Círculo de Bellas Artes in homage to Alvaro Cunqueiro (“tenderness” for Prada), Federico García Lorca (“passion”) and Agustín García Calvo (“the black flower of thought”). With “song writers” such as these, the distinguished workmanship and sensibility of Prada and the musicians accompanying him at this appointment, high standards and beauty are all guaranteed. Sixty minutes in the company of beautiful words, strong words, sixty minutes to leaf through a handful of beautiful pages, of lines to which the music lends an artistic camaraderie.
M. de la Fuente
ABC

3 POETAS EN EL CÍRCULO

El trovador leonés prosigue su particular camino entre las letras y las sílabas, los versos y los ritmos de algunos de sus más queridos poetas. Este álbum recoge la magnífica grabación en directo de los recitales que el año pasado ofreció en el Círculo de Bellas Artes madrileño en homenaje a Álvaro Cunqueiro (“la ternura”, para Prada), Federico García Lorca (“la pasión”) y Agustín García Calvo (“la negra flor del pensamiento”). Con semejantes “letristas”, el contrastado oficio y la sensibilidad de Prada y los músicos que le acompañan en esta cita, el rigor y la belleza están garantizados. Sesenta minutos en la compañía de bellas palabras, palabras mayores, sesenta minutos para hojear un puñado de hermosas páginas, de renglones a los que la música presta su artística camaradería.
M. de la Fuente
ABC